Друзья, поговорим о таких хитрых словечках, как местоимения En и Y во французском языке. Многие люди, изучающие французский язык, сталкиваются с некоторыми трудностями, встречаясь с этими местоимениями.
Все дело в том, что у этих двух местоимений свои функции и особые случаи их употребления, о которых мы и поговорим в этой статье. Приглагольные местоимения en и у
Местоимение En и его роль во французском языке
Местоимение En может быть:
- прямым или косвенным дополнением;
- замещает, главным образом, неодушевленные существительные
Местоимение En с неопределенным или частичным артиклем des, du, de la:
- J’ai des problèmes. - У меня проблемы. – Et qui n’ena pas ? – A y кого их нет?
- Veux-tu du gâteau ? - Ты хочешь пирожное? – Oui, j’enveux bien. -Да, очень хочу.
Местоимение En с неопределенным артиклем un, une:
- Avez-vous une carte d’invitation ? - У тебя есть пригласительный билет? – Oui, j’enai une. -Да, y меня есть одно / да, есть.
- Et moi, je n’enai pas. - А у меня нет.
Местоимение En употребляется и с количественным словом (существительным, прилагательным или числительным, наречием):
- Un kilo
- Un paquet
- Une boîte
- Beaucoup
- Assez
- Plusieurs
- Quelques-uns
- Aucun
- D’autres
- Trois
Например:
- Combien de boîtesde chocolats as-tu? - Сколько y тебя коробок шоколада? – J’en ai sept - У меня их семь.
- Pierre a fait peud’erreurs et Lucie en a fait beaucoup. – Пьер сделал мало ошибок, а Люси много.
- Tu as trois photos, et moi, je n’enai que deux. У тебя три фотографии, а у меня только две.
Местоимение En с предлогом de:
- Est-elle sûre deson succès ? Она уверена в его успехе? – En est-elle sûre? – Она в нем (в этом) уверена?
- Est-ce que Armand a parlé deces dictionnaires ? – Он говорил об этих словарях? – Non, il n’en a pas parlé. – Нет, он не говорил о них.
Местоимение En замещает инфинитив:
- Est-il ravi de les voir?- Он рад их видеть? – Oui, il enest ravi.-Да, рад.
- Est-ce que tu as peur de perdre? – Ты боишься проиграть? – Oui, j’en ai peur. – Да, боюсь.
En бывает наречием места (= оттуда):
- Nous revenons de Moldavie. - Мы возвращаемся из Молдавии. – Nous enrevenons. – Мы оттуда возвращаемся.
- A quelle heure reviens – tu de l’école ? - В котором часу ты возвращаешься из школы? – J’enreviens à deux heures. - Я возвращаюсь в два часа.
En употребляется в устойчивом выражении J’en ai assez – с меня хватит; я устал; как мне это надоело и т.д.
Примеры предложений
Особенности местоимения Y
Теперь пришла очередь поговорить о местоимении Y. Местоимение Y:
- может быть только косвенным дополнением;
- замещает неодушевленное существительное с предлогом à:
Например:
- Nous pensons à notre promenade . - Мы думаем о прогулке. – Nous уpensons. – Мы о ней думаем.
- -Est-ce que Nadine s’intéresse à la chimie ? -Надин интересуется химией? – Oui, elle s’yintéresse. -Да, интересуется.
Местоимение Y замещает целое предложение:
Tu pourrais faire un rapport. - Ты мог бы сделать доклад. -J’y penserai. -Я подумаю (об этом).
Y бывает наречием места (в значении «туда»), которое замещает существительные с предлогами à,dans, en, sur, sous и другими.
- Je vais au Canada. - J’y vais. Я еду в Японию / туда.
- Depuis quand es-tu dans cet Université? - С какого времени ты в этом университете? – J’y suis depuis l’année passée. - Я здесь с прошлого года.
Где En и Y стоят в предложении
Местоимения En или Y ставятся:
Перед глаголом в личной форме:
- Est-ce que vous en parlerez ? – Вы будете об этом говорить?
- Elle s’yest intéressée. – Она этим поинтересовалась.
- N’ypensez pas! – Не думайте об этом!
Перед глаголами в неопределенной форме:
- Pierre vient d’en – Пьер этим воспользовался.
- Tu dois t’yhabituer. – Ты должен к этому привыкнуть.
Перед словами voici или voilà:
- Est-ce que tu veux une pomme ? – Ты хочешь яблоко? – Envoilà une très bonne. Вот очень хорошее.
Местоимения En или Y ставятся после повелительного наклонения в утвердительной форме:
- Parles-en ! – Скажи об этом!
- Songez-y! – Подумайте об этом!
Местоимения En и Y во французском языке теперь тоже позади. Осталось только запомнить данные правила!
Je prête mon livre
à mon fils
. – Я даю в долг мою
книгу сыну
.
Je le lui
prête. – Я ее ему
даю.
Местоимения сочетаются : либо первый столбик со вторым, либо второй с третьим.
Еще можно запомнить следующим образом. Если оба местоимения в предложении начинаются на букву l , то на первом месте всегда стоят le , la , les . А если на разные буквы, то le , la , les – на втором месте.
Вместе они представляют собой неделимое целое, стоят перед глаголом и, если надо, отрицаются вместе с глаголом , как бы являясь частью него самого.
Il ne
nous les
explique pas
. – Он нам их
не объясняет.
Tu ne
la lui
corriges pas
. – Ты ему ее не исправляешь.
В составных временах отрицаются вместе с вспомогательным глаголом.
Le professeur ne le leur a pas expliqué. – Учитель это им не объяснил.
Если группу местоимений надо поставить в повелительное наклонение (использовать для просьбы или приказа), соблюдаются следующие правила:
При отрицании
- местоимения стоят перед глаголом
- в обычном порядке (по общему правилу, см. таблицу в начале документа)
Ne me l
"explique pas. – Не объясняй мне это.
Ne le leur
racontez pas. – Не рассказывайте это им.
При утверждении
- местоимения стоят после глагола
- при этом le , la , les всегда на первом месте
Explique-le
-moi
. – Объясни это мне.
Racontez-le
-leur
. – Расскажите это им.
Обратите внимание , что с местоимениями me и te происходят следующие изменения:
me
– moi
te
– toi
Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Грамматика в МП3 с упражнениями и ответами .
Упражнения
Упражнение №1
Поставьте правильную форму личного местоимения
- Она сделала подарок своему мужу? Я уверена, что она его ему сделала. – Elle a fait un cadeau à son mari? Je suis sûre q"elle a fait. (le mari – муж)
- Я отправила письмо бабушке. Я его ей отправила. – J"ai envoyé une lettre à ma grand-mère. Je ai envoyée.
- Вы принесете нам газеты в офис? Мы вам их принесем домой. – Vous nous apporterez des journaux au bureau? Nous apporterons chez vous. (des journaux – газеты)
- Твоя дочь задает тебе много вопросов? Она мне их задает постоянно. – Ta fille te pose beaucoup de questions? Elle pose toujours. (beaucoup de – много)
- Я расскажу тебе эту историю попозже. Я тебе ее расскажу попозже. – Je te raconterai cette histoire plus tard. Je raconterai plus tard. (plus tard – попозже)
- Когда вы им отправите посылку? Мы ее им отправим послезавтра. – Quand vous leur enverrez le colis? Nous enverrons après-demain.
- Вы уже сказали родителям правду? Нет, но я собираюсь ее им сказать. – Vous avez déjà dit la vérité aux parents? Non, mais je vais dire.
- Не говорите это нам никогда! – Ne dites jamais! (jamais – никогда)
- Она рассказала историю своей жизни детям? Она ее им рассказала уже давно. – Elle a raconté l"histoire de sa vie aux enfants? Elle a dite il y a longtemps déjà. (il y a longtemps – давно)
- Учитель переводит своим студентам текст? Он его им не переводит. Они делают это сами. – Le professeur traduit le texte à ses étudiants? Il ne traduit pas. Ils le font eux-mêmes.
- Дети рисуют вам картинки? Они нам их рисуют время от времени. – Les enfants vous dessinent les images? Ils dessinent de temps en temps.
- Вы покупаете детям игрушки? Да, я их им только что купил. – Vous achetez des jouets aux enfants? Oui, je viens de acheter. (des jouets – игрушки)
- Она делает замечания коллегам? Она их им делает постоянно. – Elle fait des remarques aux collègues? Elle fait tout le temps.
- Вы объявили эту новость друзьям? Мы ее им объявили. – Vous avez annoncé cette nouvelle aux amis? Nous avons annoncée. (la nouvelle – новость)
- Вы приносите цветы вашей жене? Я их ей приношу иногда. – Vous apportez des fleurs à votre femme? Je apporte parfois.
- Почему ты мне не возвращаешь мою книгу? Я тебе ее верну попозже. – Pourquoi tu ne me rends pas mon livre? Je rendrai plus tard.
- Она ему показала свою лучшую фотографию? Нет, но она собирается ее ему показать. – Elle lui a montré sa meilleure photo? Non, mais elle va montrer. (meilleure – лучшая)
- Ты уже купил учебники? Я надеюсь, что мама мне их купит сама. – Tu as déjà acheté des manuels? J"espère que ma maman achetera elle-même.
- Они не понимают это сложное правило. Вы должны его им объяснить. – Ils ne comprennent pas cette règle difficile. Vous devez expliquer.
- Она может задать ему этот вопрос? Нет, она не хочет его ему задавать. – Elle peut lui poser cette question? Non, elle ne veut pas poser. (poser – задавать вопрос)
- Вы можете задать нам этот вопрос? Да, мы собираемся вам его задать. – Vous pouvez nous poser cette question? Oui, on va poser. (la question – вопрос)
- Я хочу написать электронное письмо друзьям. Напиши его им как можно быстрее! – Je veux écrire un mail à mes amis. Ecris- le plus vite possible.
- Мы можем попросить у него совета? Конечно. Попросите его у него. – Nous pouvons demander son conseil? Bien sûr, demandez-.
- Я не хочу это ему объяснять. Не объясняйте это ему, если вы не хотите. – Je ne veux pas le lui expliquer? Ne expliquez pas si vous ne voulez pas. (si – если)
- Вы мне расскажите Вашу историю жизни? Нет, я вам ее не расскажу. – Vous me raconterez votre histoire de la vie? Non, je ne raconterai pas.
- Вы заплатите нам эту сумму? Да, мы вам ее заплатим. – Vous nous paierez cette somme? Oui, nous paierons. (la somme – сумма)
- Мы должны вернуть им эти документы вовремя. А вы их им еще не вернули? – Nous devons leur rendre ces documents à l"heure. Et vous, vous ne avez pas encore rendus?
- Они не сказали нам всю правду. Они от нас ее спрятали. – Ils ne nous ont pas dit toute la vérité. Ils "ont cachée.
- Дайте мне вашу фотографию. Извините, но я вам ее не дам. – Donnez-moi votre photo. Excusez-moi, mais je ne donnerai pas.
- Он разве забыл дать вам пример? Да, он нам его не дал. – Est-ce qu"il a oublié de vous donner un exemple. Oui, il ne "a pas donné.
Проверить Очистить
Упражнение №2
Впишите перевод слова или фразы
- Elle a fait un cadeau à son ? Je suis sûre q"elle le lui a fait.
- J"ai envoyé une à ma-. Je la lui ai envoyée.
- Vous nous apporterez des au bureau? Nous vous les apporterons chez vous.
- Ta fille te pose de questions? Elle me les pose toujours.
- Je te raconterai cette histoire . Je te la raconterai .
- Quand vous leur enverrez le ? Nous le leur enverrons .
- Vous avez dit la vérité ? Non, mais je vais la leur dire.
- Ne nous le dites !
- Elle a raconté l"histoire de sa vie aux enfants? Elle la leur a dite déjà.
- Le professeur traduit le à ses étudiants? Il ne le leur traduit pas. Ils le font .
- Les enfants vous dessinent les ? Ils nous les dessinent .
- Vous achetez des aux enfants? Oui, je viens de les leur acheter.
- Elle fait des aux ? Elle les leur fait .
- Vous avez annoncé cette aux amis? Nous la leur avons annoncée.
- Vous apportez des à votre femme? Je les lui apporte .
- tu ne me rends pas mon ? Je te le rendrai plus tard.
- Elle lui a montré sa photo? Non, mais elle va la lui montrer
- Tu as déjà acheté des ? que ma maman me les achetera .
- Ils ne comprennent pas cette règle . Vous devez la leur .
- Elle peut lui cette question? Non, elle ne veut pas la lui .
- Vous pouvez nous poser cette ? Oui, on va vous la poser.
- Je veux écrire un à mes amis. Ecris le-leur le plus vite possible.
- Nous pouvons demander son ? , demandez-le-lui.
- Je ne veux pas le lui expliquer? Ne le lui expliquez pas vous ne voulez pas.
- Vous me raconterez histoire de la ? Non, je ne vous la raconterai pas.
- Vous nous paierez cette ? Oui, nous vous la paierons.
- Nous devons leur rendre à l"heure. Et vous, vous ne les leur avez rendus?
- Ils ne nous ont pas dit . Ils nous l"ont cachée.
- Donnez-moi votre photo. , je ne vous la donnerai pas.
- "il a oublié de vous donner un . Oui, il ne nous l"a pas donné.
Проверить Очистить
Упражнение №3
Переведите с русского на французский
- Она сделала подарок своему мужу? Я уверена, что она его ему сделала. (le mari – муж)
- Я отправила письмо бабушке. Я его ей отправила. (la grand-mère – бабушка, une lettre – письмо)
- Вы принесете нам газеты в офис? Мы вам их принесем домой. (des journaux – газеты)
- Твоя дочь задает тебе много вопросов? Она мне их задает постоянно. (beaucoup de – много)
- Я расскажу тебе эту историю попозже. Я тебе ее расскажу попозже. (plus tard – попозже)
- Когда вы им отправите посылку? Мы ее им отправим послезавтра. (après-demain – послезавтра, le colis – посылка)
- Вы уже сказали родителям правду? Нет, но я собираюсь ее им сказать. (déjà – уже, aux parents – родителям)
- Не говорите это нам никогда! (jamais – никогда)
- Она рассказала историю своей жизни детям? Она ее им рассказала уже давно. (il y a longtemps – давно)
- Учитель переводит своим студентам текст? Он его им не переводит. Они делают это сами. (le texte – текст, eux-mêmes – они сами)
- Дети рисуют вам картинки? Они нам их рисуют время от времени. (les images – картинки, de temps en temps – время от времени)
- Вы покупаете детям игрушки? Да, я их им только что купил. (des jouets – игрушки)
- Она делает замечания коллегам? Она их им делает постоянно. (des remarques – замечания, tout le temps – постоянно, les collègues – коллеги)
- Вы объявили эту новость друзьям? Мы ее им объявили. (la nouvelle – новость)
- Вы приносите цветы вашей жене? Я их ей приношу иногда. (des fleurs – цветы, parfois – иногда)
- Почему ты мне не возвращаешь мою книгу? Я тебе ее верну попозже. (pourquoi – почему, le livre – книга)
- Она ему показала свою лучшую фотографию? Нет, но она собирается ее ему показать. (meilleure – лучшая)
- Ты уже купил учебники? Я надеюсь, что мама мне их купит сама. (des manuels – учебники, j"espère – я надеюсь, elle-même – она сама)
- Они не понимают это сложное правило. Вы должны его им объяснить. (difficile – сложный, expliquer – объяснить)
- Она может задать ему этот вопрос? Нет, она не хочет его ему задавать. (poser – задавать вопрос)
- Вы можете задать нам этот вопрос? Да, мы собираемся вам его задать. (la question – вопрос)
- Я хочу написать электронное письмо друзьям. Напиши его им как можно быстрее! (un mail – электронное письмо)
- Мы можем попросить у него совета? Конечно. Попросите его у него. (bien sûr – конечно, le conseil – совет)
- Я не хочу это ему объяснять. Не объясняйте это ему, если вы не хотите. (si – если)
- Вы мне расскажите Вашу историю жизни? Нет, я вам ее не расскажу. (la vie – жизнь, votre – ваша, ваш)
- Вы заплатите нам эту сумму? Да, мы вам ее заплатим. (la somme – сумма)
- Мы должны вернуть им эти документы вовремя. А вы их им еще не вернули? (ces documents – эти документы, pas encore – еще не…)
- Они не сказали нам всю правду. Они от нас ее спрятали. (toute la vérité – вся правда)
- Дайте мне вашу фотографию. Извините, но я вам ее не дам. (excusez-moi – извините, mais – но)
- Он разве забыл дать вам пример? Да, он нам его не дал. (l"exemple – пример, est-ce que – разве)
Pronom y Местоимение y
Местоимение y заменяет существительное, обозначающее предмет или явление (неодушевленные), которое выполняет в предложении роль косвенного дополнения с предлогом à или sur; может также заменять целое предложение; в этом случае оно эквивалентно à cela .
Как и безударные местоимения и местоимение en, местоимение у приглагольное и всегда стоит перед глаголом (за исключением повелительного наклонения в утвердительной форме) :
J"y pense, nous у avons aussi pensé .
S"y est-elle habituée ? Réfléchisses-y !
Вот несколько глаголов, которые употребляются с предлогом à, и с которыми можно употреблять местоимение у:
Pronom en Местоимение en
Местоимение en заменяет существительное, которое выполняет в предложении роль косвенного дополнения и употребляется с предлогом de (неодушевленный предмет или название животного):
J"ai envie du gâteau . J"en ai envie.
En может заменять целое предложение:
Etes-vous sûr qu"elle est vraiment malade ? Oui, j"en suis sûr.
Место местоимения en всегда перед глаголом, кроме повелительного наклонения в утвердительной форме, а в сложных временах - перед вспомогательным глаголом:
Il en parle.
Il n"en parle pas.
En avez-vous parlé ?
Il ne m"en a pas parlé.
Parles-en ! – N’en parle pas
Примечание. В повелительном наклонении во 2-м лице ед.ч. у глаголов первой группы есть –S в конце, когда они употребляются с en или с y :
Если существительное, которое заменяется местоимением en , относится к инфинитиву, местоимение ставится перед инфинитивом:
Combien de tarte doit-il acheter? - Il doit en acheter trois. (acheter trois tartes)
Несколько глаголов после себя предлог de:
Местоимение en также употребляется в роли прямого дополнения.
1. En заменяет существительное с неопределенным артиклем, выполняющую роль прямого дополнения в утвердительном предложении и существительное с предлогом de в отрицательном предложении.
A-t-il une sœur? Oui, il a une sœur.
Oui, il en a une.
Ont-ils un livre? Oui, ils ont un livre.
Oui, ils en ont un.
Обратите внимание что артикль un (une) повторяется:
Non, il n"a pas de sœur.
Non, il n"en a pas.
2. En заменяет существительное прямое дополнение, перед котором стоит слово, которое обозначает количество (существительное, наречие, числительное). Это слово повторяется:
A-t-elle beaucoup de cousins? Oui, elle a beaucoup de cousins.
Оui, elle en a beaucoup.
Non, elle n"a pas beaucoup de cousins.
(Elle a peu de cousins.)
Non, elle n"en a pas beaucoup.
Elle en a peu.
Combien de cours tu choisis ?
J’en choisis six (six cours).
En — наречие означает «оттуда»:
Il est allé à Moscou et il en est revenu. — Он уехал в Москву и возвратился оттуда.
En местоимение
En является также личным безударным местоимением и обозначает, главным образом, предметы. En заменяет:
1. Существительное с предлогом de , служащее дополнением к глаголу (чаще всего неодушевленное):
Il apperçut la maison et s’en approcha (= s’approcha de la maison ). — Он увидел дом и подошел к нему.
2. Cуществительное с предлогом de , служащее дополнением к существительному:
Cette expédition est bien organisée, le succès en est certain (= le succès de cette expédition ). — Эта экспедиция хорошо организована, её успех предопределен.
3. Существительное с частичным артиклем:
Mangez-vous de la soupe ? – J’en mange. — Вы едите суп? — Я его ем.
4. Существительное во множественном числе, употребленное с неопределенным артиклем des:
Lisez-vous des journaux ? – J’en lis. — Вы читаете газеты? — Я их читаю.
5. Существительные, которым предшествует количественное наречие или числительное:
Combien de cahiers avez-vous? – J’en ai deux. — Сколько у вас тетрадей? — Две.
Количественные наречия:
- combien (de) — сколько;
- beaucoup (de) — много;
- assez (de) — достаточно, довольно;
- peu (de) — мало;
- un peu (de) — немного;
- trop (de) — слишком много.
6. Целое предложение с предлогом de.
В этом случае оно равнозначно указательному местоимению cela с предлогом de:
Vous avez bien passé vos examens. Nous en sommes très contents (= très contents de cela ). — Вы хорошо сдали экзамены. Мы этим очень довольны.
Y наречие
означает «туда», «там».
J’y travaille. — Я там работаю.
J’y vais. — Я туда иду.
Y местоимение
Y как личное местоимение заменяет:
1. Неодушевленное существительное с предлогом à:
Cet appareil est très fragile, il est défendu d’y toucher (= toucher à cet appareil). — Это устройство очень хрупкое, запрещается касаться его.
2. Существительные с предлогами en, dans, sur:
Elle prit un vase et y versa de l’eau (= versa de l’eau dans le vase). — Она взяла вазу и налила в неё воды.
3. Целое предложение с предлогом à.
В этом случае оно равнозначно указательному местоимению cela с предлогом à:
Vous me proposez de prendre part à la discussion? J’y consens (= consens à cela). — Вы мне предлагаете принять участие в дискуссии? Я согласен на это.
Место en и y в предложении
En иy – местоимения безударные и поэтому ставятся всегда перед глаголом (в сложных временах — перед вспомогательным глаголом avoir или être), кроме тех случаев, когда глагол стоит в утвердительной форме повелительного наклонения (Vas-y — Иди туда ; Occupe-t’en — Займись этим ). В этом случае они следуют за глаголом, причем у глаголов 1 группы во 2 л.ед.ч. появляется окончание -s , если en / y стоят непосредственно после них (Parles -en; но N’en parle pas).
А вы знаете, почему местоимение так назвали? Вообще-то, потому что его используют вместо имени. Его используют в качестве заместителя имени существительного, собственного или нарицательного. Во французском языке их множество:
- ударные и безударные;
- прямые и косвенные;
- выступающие в роли подлежащего;
- притяжательные;
- относительные;
- неопределенные;
- отрицательные и вопросительные.
Сегодня мы рассмотрим возвратные местоимения en и y .
EN
Итак, личностное местоимение en совпадает по форме с наречной частицей и его можно перевести, как «оттуда ». En заменяет существительное с предлогом de , неопределенные существительные и словосочетания de cela .
Je suis sûr de ta victoire. J’en suis sûr. — Я уверен в твоей победе. Я уверен в ней.
Nous parlons de nos projets. Nous en parlons. — Мы говорим о наших планах. Мы говорим о них.
En est-il satisfait? — Удовлетворен ли он этим?
J’ai des fl eurs. J’en ai cinq. — У меня есть цветы. У меня их пять.
As-tu un appartement? — Oui, j’en ai un. — У тебя есть квартира? — Да, есть одна.
Combien de fi lms avez-vous vu cette semaine? — Nous en avons vus trois. — Сколько фильмов вы посмотрели на этой неделе? — Мы посмотрели (их) три.
A-t-elle des allumettes? — Non, elle n’en a pas. — Есть ли у нее спички? — Нет, нету.
Avez-vous des enfants? — Oui, j’en ai deux. — Есть ли у вас дети? — Да, у меня их двое.
Отрицание ставится перед en и после глагола. Например:
Vous avez des brioches ? — Non, je n "en ai pas . — У Вас есть бриошь (сдобная булочка)? — Нет, нету.
Vous avez un stylo? — Non, je n "en ai pas . — У Вас есть ручка? — Нет, нету.
А вот несколько примеров, когда en выступает в роли частицы:
Quand viens-tu de Paris? — J’en viens dans quinze jours. — Когда ты приезжаешь из Парижа? — Я приеду через две недели.
A quelle heure sors-tu de la maison? — J’en sors à sept heures et demie. — Во сколько ты выходишь из дому? — Я выхожу (оттуда) в 7.30.
Y
Y подобно en и тоже имеет идентичную наречную частицу, которая переводится как «туда », «там ». Y заменяет неодушевленные существительные с предлогами à, sur, dans, en и à cela . А с одушевленными употребляются ударные личностные местоимения (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles ).
Пример:
Je pense à ma vieillesse. J’y pense. — Я думаю о старости. Я о ней думаю.
Но:
Je pense à ma mère. Je pense à elle . — Я думаю о матери. Я о ней думаю. (Хорошо бы еще и помогать.) (Здесь употребляем à elle, т. к. речь идет об одушевленном существительном.)
Elle ne répond pas à ma lettre. Elle n’y répond pas. — Она не отвечает на мое письмо. Она не отвечает на него.
Nous mettons nos cahiers sur le bureau. Nous y mettons nos cahiers. — Мы кладем наши тетради на письменный стол. Мы кладем наши тетради на него / туда.
Le chef va en France. Il y va. — Шеф едет во Францию. Он туда едет.
Les étudiants vont à l’Université. Ils y vont. — Студенты идут в университет. Они туда идут.
При отрицании оборот ne... pas окружает и частицу и глагол.
Il n"y va pas - Он туда не идет
Je n"y pense pas. - Я так не думаю.
Il n"y en a plus. - Там ничего нет.
Также, во французском языке существует несколько устойчивых словосочетаний с местоимениями en и y . В таких комбинациях иногда бывает сложно расшифровать завуалированный смысл, поэтому мы рекомендуем сразу запоминаться их полностью:
J’en ai assez. — С меня хватит. Мне надоело.
Voilà où en sont les choses. — Вот каково положение / как обстоят дела.
C’en est fait! — Все кончено, с этим покончено; решено.
En arriver à… — дойти до того, что…
Ne pas en croire ses yeux / ses oreilles — не верить своим глазам / ушам
En être à se demander — задавать себе вопрос
S’en faire pour qn — беспокоиться, волноваться о ком-л.
En finir avec qch — покончить с чем-л.
En vouloir à… — сердиться
Il y a beaucoup d’animaux exotiques dans le parc zoologique. — В зоопарке есть много экзотических животных.
Y a pas! — Ничего не поделаешь!
J’y suis! — Понял! Въехал! Дошло!
Ça y est! — Готово! Точно! Так и есть!
N’y être pour rien — не иметь никакого отношения к чему-л.
S’y connaître en qch — хорошо разбираться в чем-л.
Y perdre son latin — теряться, быть сбитым с толку
Sans que rien n’y paraisse — не подавая вида
S’y prendre — приниматься, браться за что-л.
Интересный факт, что в просторечии y часто заменяет местоимения il, ils, lui (ему).
Например:
Y faut les bouffer. — Надоть их слопать / разделаться с ними.
Y dit une menterie . — Он вреть.
J’y ai dit bonjour. — Я поздоровалси с им.
Надеемся, наша статья была полезна для вас и нам, наконец, удалось решить это страшную головоломку на счет en и y .